Hacia una identidad compleja

La definición acuñada por Oscar Handlin de "desarraigados" se adapta bien a los primeros emigrantes: en la mayoría de los casos, al tiempo que hacían frente a la diversidad que les rodeaba, se defendían de ella negándose a aprender la lengua del país de acogida, más allá de lo estrictamente necesario, y manteniendo el mayor tiempo posible los usos y costumbres de su país de origen.

La segunda generación, a menudo nacida en el nuevo país, se debatía entre el "antes" y el "después", entre un pasado que al menos ofrecía ciertos puntos de referencia y un futuro quizá atractivo pero con connotaciones imprecisas y profundamente afectado por los acontecimientos de la época (piénsese en la Segunda Guerra Mundial y en quienes, seguros de formar ya parte de una realidad nueva y estable, se encontraron con que en sus países de adopción se les consideraba "enemigos").

Las generaciones tercera y cuarta están bien integradas en la sociedad en la que actúan y surgen en los campos más diversos: de la investigación al espíritu empresarial, de la política a las artes, de las finanzas al cine.

A medida que las generaciones se integran, empiezan a sentir la necesidad de redescubrir sus raíces e intentar recuperarlas porque sin memoria no hay identidad y la identidad debe ser como un "motor" que aúne los aspectos puramente étnicos (religión, fiestas, hábitos alimentarios) y los nuevos estilos de vida (trabajo, familia, amistades).

No es un camino sencillo y lineal, sino que se caracteriza por tortuosidades, regresiones e interrupciones evidentes en el proceso de procesamiento de lo "viejo" y adquisición de lo "nuevo".

Como síntesis extrema de este proceso, cualquiera que haya pasado por él podría hacerse la pregunta "¿dónde está mi hogar?", que es el título de una colección de poemas de Gregory Corso, un importante exponente de la Generación Beat, de Calabria, como él mismo se llamaba.

 

El vídeo Lengua: testimonios de emigrantes italianos sobre su experiencia con las lenguas extranjeras es la síntesis de una serie de entrevistas realizadas en Italia entre 2006 y 2008, un precioso testimonio de quienes, habiendo salido de Italia, se encuentran en dificultades en su país de llegada y, al mismo tiempo, son guardianes de nuestra lengua tal y como fue adquirida en la infancia.

Para esta función, el vídeo también está presente en Multi - Museo Multimedia de la Lengua Italiana, en Cómo se extendió la lengua italiana por el mundo - Emigración.

[Multi], es el primer museo virtual dedicado a la lengua italiana y su historia. Un atractivo viaje multimedia, con exposiciones visuales de alta resolución, animaciones y juegos interactivos, nacido de la colaboración entre las Universidades de Pavía, Nápoles L'Orientale y Tuscia.